Updated German translation.
authorHendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
Tue, 15 Aug 2006 19:33:44 +0000 (19:33 +0000)
committerHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>
Tue, 15 Aug 2006 19:33:44 +0000 (19:33 +0000)
2006-08-15  Hendrik Richter  <hendrikr@gnome.org>

* de.po: Updated German translation.

po/ChangeLog
po/de.po

index 8cd67a19b6cd0aa4a0792e3f6fa86ac0030d740d..66d18c6f6693ecc3ab0f28588d5e5f0cf75d923f 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-08-15  Hendrik Richter  <hendrikr@gnome.org>
+
+       * de.po: Updated German translation.
+
 2006-08-15  Wouter Bolsterlee  <uws+gnome@xs4all.nl>
 
        * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.
index d680e1d2886286052cdf7a8df8f9549cd78086c9..61b1d887f375273ec85d9ccace455bc34de9fc96 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-11 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-11 14:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-15 21:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:33+0200\n"
 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "FARBEN"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
@@ -1041,32 +1041,32 @@ msgid "C_redits"
 msgstr "_Mitwirkende"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
 msgid "_License"
 msgstr "_Lizenz"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Info zu %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
 msgid "Credits"
 msgstr "Mitwirkende"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
 msgid "Written by"
 msgstr "Programm von"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentation von"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
 msgid "Translated by"
 msgstr "Übersetzung von"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Grafiken von"
 
@@ -1268,11 +1268,11 @@ msgstr ""
 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
 msgid "_Save color here"
 msgstr "Farbe hier _speichern"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
 
 # gtk/gtkcolor
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1298,67 +1298,67 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Ton:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Sättigung:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Wert:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Rot:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Grün:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Blau:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Deckkraft:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparenz der Farbe."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Farb_name:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1366,11 +1366,11 @@ msgstr ""
 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palette:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Farbrad"
 
@@ -1378,11 +1378,11 @@ msgstr "Farbrad"
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Schriftwahl"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4912 ../gtk/gtktextview.c:7243
+#: ../gtk/gtkentry.c:4910 ../gtk/gtktextview.c:7243
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Eingabe_methoden"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4926 ../gtk/gtktextview.c:7257
+#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7257
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
 
@@ -1581,7 +1581,6 @@ msgstr ""
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
 
-#. translators, "Shortcut" means "Bookmark" here
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
@@ -1823,7 +1822,7 @@ msgstr "Name zu lang"
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
@@ -1946,7 +1945,7 @@ msgstr "_Gamma-Wert"
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1959,7 +1958,7 @@ msgstr ""
 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
@@ -2090,15 +2089,15 @@ msgstr "GTK+-Optionen"
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Pfeilabstand"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4244 ../gtk/gtknotebook.c:6794
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6769
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Seite %u"
@@ -2567,22 +2566,20 @@ msgstr ""
 "werden"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "»%s« öffnen"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Unbekannter Eintrag"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:967
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
 msgid "No items found"
 msgstr "Keine Einträge gefunden"
 
@@ -3942,51 +3939,51 @@ msgstr "Automatische Auswahl"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Vorgabe-Drucker"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
 msgid "Urgent"
 msgstr "Dringend"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
 msgid "High"
 msgstr "Hoch"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
 msgid "Low"
 msgstr "Niedrig"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "Classified"
 msgstr "Klassifiziert"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "Confidential"
 msgstr "Vertraulich"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "Secret"
 msgstr "Geheim"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Streng geheim"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Unklassifiziert"
 
@@ -4064,12 +4061,12 @@ msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im «%s«-Element gefunden"
+msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im »%s«-Element gefunden"
+msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
 #, c-format
@@ -4079,17 +4076,17 @@ msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "»%s«-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Element"
+msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben »%s«-Element verwendet"
+msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im »%s«-Element"
+msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
 #, c-format